SALEM es una sociedad benéfica de responsabilidad limitada.

Art. 1
Entidad, sede y ejercicio social
(1) El nombre de la sociedad es “SALEM International gemeinnützige GmbH” (SALEM Internacional sociedad benéfica de responsabilidad limitada).
(2) La sociedad tiene su sede en Stadtsteinach.
(3) El ejercicio social es el año natural.

Art. 2

Utilidad pública y objeto de la sociedad

(1) La sociedad, sobre la base de valores cristianos-humanitarios, persigue sola y directamente propósitos de utilidad pública y/o beneficencia, en el sentido del párrafo “Fines favorecidos por ventajas fiscales” de la ley general tributaria de Alemania.

(2) Conforme a esto, el objeto de la sociedad es:

En el ámbito social

1. la construcción y el servicio de instalaciones de ayuda a niños y jóvenes y de escuelas con la finalidad de preparar a dichos niños y jóvenes de la mejor manera posible para una vida autónoma y exitosa en la sociedad,

2. la construcción y el servicio de establecimientos de instrucción pedagógica y terapéutica en el área agrícola y forestal, artesanal y artístico con el objetivo de integrar gente joven en el proceso laboral o bien brindar una tarea con sentido a los adultos socialmente desfavorecidos,

3. la atención de jóvenes y adultos con enfermedades psíquicas y de jóvenes y adultos física y/o mentalmente discapacitados, con la finalidad de ofrecerles apoyo y un hogar,

4. la atención de personas socialmente débiles y en riesgo, de convictos y excarcelados, con el fin de integrarlos en la sociedad,

5. el de instituciones de asistencia para la vejez y de casas de varias generaciones y con ello la ayuda a personas de edad, como miembros apreciados en nuestra convivencia.

En el ámbito de colaboración para el desarrollo

6. el fomento del entendimiento entre las naciones en el sentido de trabajo para la paz y estructuración del futuro y el fomento de la apertura al mundo y la tolerancia en todas las áreas de la cultura,

7. el fomento de la colaboración para el desarrollo, caracterizada por el apoyo y la ayuda equitativa y que persigue el objetivo de un desarrollo permanente.

En el ámbito de formación e investigación

Seite 3 der beglaubigten Übersetzung
Página 3 de la traducción certificada

8. trabajo de educación especialmente en las áreas de paz, sostenibilidad, medio ambiente, colaboración para el desarrollo y salud, con la finalidad de lograr una conciencia general para estos temas y brindar información científica, seria y práctica.

En el ámbito de salud

9. la construcción y el servicio de centros de salud e instalaciones para la cura,

10. la atención, investigación y educación médica con el enfoque hacia terapias y métodos de entrenamiento alternativos reconocidos,

11. el mejoramiento de la salud de las personas, huéspedes y colaboradores a nuestro cargo mediante alimentación integral, vegetariana bajo aspectos ecológicos.

En el ámbito de medio ambiente y protección animal

12. el fomento de la protección animal por respeto a los animales como seres vivos,

13. la contribución con e investigación de alternativas a los experimentos con animales,

14. el favorecimiento de la protección medioambiental y de la naturaleza especialmente mediante una agricultura y horticultura ecológica, explotación forestal sostenible y el uso de fuentes de energía renovables.

Art. 3

Capital social

El capital de la sociedad es de DM 50.000,— (Marcos alemanes cincuentamil)

Art 4

Transferencia de participaciones sociales

(1) La enajenación de participaciones sociales o partes de ellas, es admisible solamente con la aprobación de la sociedad. Si uno de los socios fallece y no es heredado exclusivamente por uno o varios de los demás socios y/o por la fundación SALEM con sede en Stadtsteinach, o si sus participaciones no se conceden a éstos mediante un legado cumplido inmediatamente después del fallecimiento del socio, sus participaciones deben ser retiradas por la sociedad.

(2) Además la junta de socios puede decidir en todo momento, con la aprobación del socio afectado, la retirada de las participaciones. No se requiere de una aprobación del socio afectado, cuando
a) se abre un procedimiento de insolvencia sobre sus bienes o se ejerce un proceso de ejecución expropiativa sobre su participación,

b) se dispone la curatela de un socio y no se anul en un plazo de 6 meses,

c) existe una razón personal importante del socio, que hace imposible la continuación de la sociedad con él.
En estos casos el socio afectado no posee derecho a voto.
En el caso de retirada de una participación, el socio cesante, debido a la finalidad de utilidad pública de la sociedad, no recibe indemnización.

Seite 4 der beglaubigten Übersetzung
Página 4 de la traducción certificada

En lugar de la retirada, la sociedad puede solicitar que sus participaciones sean transferidas sin costo a los demás socios, en proporción a sus partes. En este caso las partes serán repartidas correspondientemente.

Art. 5

Junta de socios

(1) La junta de socios es el órgano más alto de supervisión y control. Determina todas las pautas y medidas básicas y determinantes, que no le están asignadas a la gerencia o al consejo de supervisión. Corresponden a ellas especialmente
a) nombramiento de los gerentes,

b) elección del consejo de supervisión,

c) recepción de los informes a ser presentados por la gerencia y el consejo de supervisión,

d) nombramiento de de los revisores contables para el nuevo ejercicio social,

e) aprobación de la cuenta anual, de la gerencia y del consejo de supervisión,

f) ejecución de reformas de los estatutos,

g) toma de decisión sobre la liquidación de la sociedad.

(2) La junta de socios puede reemplazar a miembros del consejo de supervisión durante su período de encargo, cuando existe una razón personal importante que hace imposible la continuación del trabajo en común con él. Una decisión de este tipo debe ser fundamentada por escrito.

(3) La junta de socios se reúne por lo menos una vez por año.

(4) Las resoluciones de la sociedad se adoptan por simple mayoría, cuando la ley no ordena obligatoriamente una mayoría absoluta. De cada 100,— DM de una cuota social resulta un voto.

(5) Para la junta de socios se debe invitar a los socios, en caso de que no voten por escrito, al menos una semana antes en forma escrita (por ej. carta, fax, e-mail).

(6) La toma de decisión por escrito es posible solamente con el consenso de todos los socios.

Art. 6

Representación y gerencia

(1) La sociedad cuenta por lo menos con dos gerentes, que por lo general son titulares. La sociedad se encuentra representada por dos gerentes en común o por un gerente en compañía de un apoderado general.

(2) La junta de socios puede autorizar a los distintos gerentes a representar solos a la sociedad aunque existan varios gerentes.

(3) La gerencia dirige a la sociedad con responsabilidad propia. Le compete la elaboración y aplicación de la orientación estratégica de la organización. Para ello hace participar al personal en los procesos de estrategia y en la solución de problemas.

Seite 5 der beglaubigten Übersetzung
Página 5 de la traducción certificada

(4) La gerencia redacta el informe de actividades y facilita al consejo de supervisión una documentación precisa y necesaria para la toma de decisiones sobre cuestiones relevantes respecto de planificación, estrategia, desarrollo comercial y factores de riesgo.

Art. 7

Consejo de supervisión

(1) El consejo de supervisión asesora a la gerencia y asegura el contínuo control de la misma. Para ello los miembros del consejo de supervisión reciben regularmente una información actual y completa por parte de la gerencia. Para el caso de decisiones de importancia primordial se recurre directamente al consejo de supervisión.

(2) El consejo de supervisión está compuesto de por lo menos cinco miembros, con actividad honorífica y que se caracterizan por una dedicación especial para SALEM. La totalidad del consejo de supervisión debe cubrir las áreas de actividad y cualificaciones relevantes para SALEM.

(3) Los miembros del consejo de supervisión son elegidos por la junta de socios para un período de tres años. Es posible la reelección. Los miembros del consejo de supervisión pueden dimitir a su cargo mediante una declaración por escrito (por ej. carta, fax, e-mail) dirigida al presidente del consejo de supervisión o a la gerencia, dentro de un plazo de cuatro semanas.

(4) El consejo de supervisión elige de entre sus miembros un presidente y un representante para el mandato determinado en el párrafo 3 frase 1.

(5) El consejo de supervisión debe deliberar al menos tres veces al año. Debe ser convocado una vez al año. Las deliberaciones del consejo de supervisión deben ser convocadas por el presidente en forma escrita (por ej, carta, fax, e-mail) con un plazo de 14 días. En casos urgentes, el presidente puede acortar el plazo y convocar en forma verbal, telefónica, por e-mail o telefax.

(6) Los miembros de la gerencia participan en las reuniones del consejo de supervisión. Las deliberaciones de algunos puntos de la agenda pueden tener lugar sin la presencia de la gerencia, si así lo desea algún miembro del consejo de supervisión.

(7) Fuera de las reuniones se admiten resoluciones por escrito o por fax o e-mail, si ningún miembro se opone a este procedimiento dentro de un plazo adecuado determinado por el presidente. La frase 1 es válida también para resoluciones por telefax o medios electrónicos.

(8) El consejo de supervisión es competente para tomar decisiones cuando se encuentra presente por lo menos la mitad de los miembros. En las resoluciones se debe aspirar a una unanimidad. Los acuerdos se adoptan con la simple mayoría de los votos de los miembros del consejo de supervisión; las abstenciones y votos inválidos no cuentan. En caso de empate no se logró ningún acuerdo.

(9) Se realiza un protocolo sobre las resoluciones del consejo de supervisión, el cual es firmado por el presidente de la reunión y otro miembro de dicho consejo.

Art. 8

Aplicación de los beneficios

(1) Los recursos de la sociedad pueden ser empleados solamente para los fines especificados en el estatuto. La sociedad desempeña tareas altruistas; no persigue objetivos de beneficios económicos propios. Los socios no reciben participación de los beneficios y en su calidad de socios tampoco ningún tipo de gratificaciones de los recursos de la sociedad.

Seite 6 der beglaubigten Übersetzung
Página 6 de la traducción certificada

(2) En caso de disolución de la sociedad, a los socios se les reintegra solamente la participación del capital desembolsado por ellos, o el valor común de su aportación en especie. La junta de socios decide sobre la aplicación del resultado del ejercicio.

Los restantes bienes de la sociedad, en caso de disolución de la sociedad o cesación de los fines perseguidos hasta el momento, pasarán al haber de la fundación SALEM de utilidad pública y/o benéfica con sede en Stadtsteinach, la cual los empleará directa y exclusivamente para fines de utilidad pública y/o beneficencia.

Art. 9

Disposiciones finales

(1) Las publicaciones de la sociedad se realizan solo electrónicamente en el Boletín Oficial del Gobierno Federal.

(2) En caso de que algunas disposiciones de este contrato social sean o serán total o parcialmente inválidas, permanecerá en lo demás igualmente intacta la validez de la sociedad y del contrato social. Los socios están obligados a concertar un acuerdo que reemplace la disposición inválida y que en su sentido y finalidad se asemeje lo más posible a ésta. Lo mismo es válido en caso de existir una laguna que debe ser completada de acuerdo con el sentido y la finalidad del contrato.



Subir